번역하기

쓰리래빗츠 북에는 번역을 도와주는 기능이 있습니다. 문장 단위로 번역하고 그 결과를 TM(Translation Memory)으로 저장합니다. 저장한 TM(Translation Memory)을 이용하여 기계 번역을 할 수 있습나다. 번역이 시작된 다음에 원본이 바뀐 내용을 알려주어 번역본에 대한 지속적이 관리를 가능하게 합니다.

번역 화면 열기

문서 상세 보기 화면의 1 <번역> 기능을 이용합니다. 원본이면 번역본들을 관리하는 화면이 열리고 번역본이면 번역을 진행하는 화면이 열립니다.

번역본 만들기

1 언어를 선택하고 2번역본을 만듭니다. 만들어진 번역본 들은 3 목록으로 관리합니다.

번역본을 만들면 책의 내용이 복사되고 "Translate target for <원본 제목>"라는 이름으로 새 문서가 만들어집니다. 만들어진 번역본의 언어는 선택한 언어로 결정됩니다.

번역 하기

번역본의 상세 화면에서 <번역> 기능을 이용하면 번역이 이루어지는 화면이 나타납니다.

1문서의 기본 정보를 번역합니다.

2원본을 봅니다.

3원본의 다른 언어 번역본을 봅니다.

4모든 장의 번역을 한꺼번에 끝냅니다.

5원본의 바뀐 내용을 비교하기 위한 번역 기준 시간을 정합니다.

번역 기준 시간은 처음에는 번역 본이 만들어진 시간입니다. 5 <번역 기준 시간 정히기> 기능을 이용하면 이 시간을 지금 시간으로 바꿀 수 있습니다. 처음 번역한 이후에 원본의 바뀐 부분을 다시 번역한 다음에 기준 시간을 바꾸어 줍니다. 다음과 같은 단계로 지속적으로 번역이 관리됩니다.


1. 번역본 만들기 (최초 번역 기준 시간)

2. 처음 번역

3. 번역 기준 시간 이후의 원본이 바뀐 시점 확인

4. 바뀐 부분을 번역 본에 반영

5. 번역 기준 시간 바꾸기

6. 3~5번을 계속 반복하여 번역본 관리

1장 기본 정보를 번역합니다.

2번역이 완료되지 않은 장은 번역기로 문장 단위로 번역합니다.

3번역이 완료된 장은 에디터로 내용을 편집할 수 있습니다.

4장의 번역을 마칩니다.

5장을 다시 번역하지 않은 상태로 바꿉니다.

번역 다시하기를 하면 최초 번역본이 만들어진 상태로 돌아갑니다. 그래서 문장 단위의 번역을 다시 할 수 있습니다. 만약 번역을 마친 후에 에디터를 이용하여 추가한 정보(내용, 링크, 이미지)가 있다면 번역 다시 하기를 사용할 수 없습니다.

번역기

번역하려는 장의 <내용 번역...> 기능을 이용하면 번역기가 열립니다. 문장 단위로 번역이 이루어지며 결과는 TM(Translation Memory)에 저장되어 다음 번역에 사용합니다. 충분한 TM(Translation Memory)이 쌓인 후에는 기계 번역(Machine Translation)을 이용하여 번역에 필요한 노력을 줄입니다.

객체와 같이 번역을 지원하지 않는 유형의 단락은 번역을 마친 다음 내용 편집을 이용하여 바꾸어야 합니다. 링크 및 문자 유형도 마찬가지입니다.

단락 번역

번역을 하려고 하는 단락을 선택하면 문장 번역기가 열립니다. 단락이 문장으로 분해되어 문장 단위로 번역을 할 수 있습니다.

1 단락을 선택하면 2 문장 번역기가 오른쪽에 열립니다.

테이블 번역

테이블의 제목 및 내용에 대한 번역을 할 수 있습니다.

1 테이블을 선택하면 2 제목과 3 내용을 번역할 수 있습니다.

이미지 단락 제목 번역

이미지 단락은 제목을 번역할 수 있습니다.

1 이미지 단락을 선택하면 2 제목을 번역할 수 있는 문장 번역기가 열립니다.

객체, 코드, 명령어 단락은 번역을 지원하지 않습니다.

기계 번역(Machine Translation)

번역이 된 모든 문장은 TM(Translate Memory)에 저장되어 기계 번역에 이용됩니다. 유사한 문장의 번역이 많고 TM(Translate Memory)이 충분히 쌓이며 번역 과정의 노력을 줄일 수 있습니다.

1<기계 번역> 기능을 이용하여 기계 번역 화면을 엽니다.

2유사도를 선택할 수 있습니다.

원본의 바뀐 내용 추적하기

번역을 마친 이후에 원본의 바뀐 내용을 확인 할 수 있습니다. 번역 기준 시간 이후의 바뀐 내용을 보여줍니다.

처음 번역본을 만들면 번역 기준 시간이 정해집니다. 그 시간 이후에 만들어진 장 또는 고쳐진 장을 번역 본에 반영하고 난 후에 <번역 기준 시간 정하기 >를 클릭하면 그 시점으로 번역 기준 시간이 바뀝니다.

원본의 내용이 바뀌면 1 "고쳐진 장"으로 나타나고 2 <장 비교하기>로 바뀐 내용을 볼 수 있습니다.

고쳐진 장의 번역은 내용 편집을 이용하여 직접 반영해야 합니다.

번역을 마친 후에 만들어진 장은 3 "새로 만들어진 장"으로 나타나고 4 <번역본 만들기>로 번역본에 새로운 장으로 만들 수 있습니다.

새로운 장을 만들면 다시 "번역 중"인 상태가 되고 번역기로 번역합니다.